Home » Compare


Comparing Across Translator Edition v7 and Wordfast Pro 3

Which software is better? Here is a rundown of features and reviews to help you make your decision.


 
Name Across Translator Edition v7 Wordfast Pro 3
Review breakdown
(6 reviews)
(18 reviews)
Most helpful review
By far the worst translating tool on the market
This is the one translation tool that should be avoided at all cost. (Unfortunately, a major customer of mine switched to Across some time ago, and I had little choice but to go along. My previous experience with Across had already placed it on my blacklist, and I had made it a rule to refuse any offers that involve Across.) First, there's the mere size of it. On my system, the Basic Edition of V7 claims 1.17 GB (!) according to the "Programs and Features" of the Windows Control Panel. Seeing that number alone, you know that shit gonna be bad. It will also slurp up your memory (currently running at 467 MB, together with its satellites, making Chrome's memory usage a laugh). On slightly older computers, Across will cripple the whole system, especially during uploads and downloads (stop your music). Then, it co-installs a spy-ish application called CodeMeter which is unclear as far at its intentions are concerned, and without which it will not run. You will be working directly through your client's server and speed will very much depend on your connection and on how that server feels. This may compromise the whole application to a great degree; the very concept is a guarantee for super slow working pace. In order to start working, you will have to retrieve orders from the client's server. The process is slow and it is totally unclear what is being downloaded and where it is stored, or even what the use of that procedure may be. In fact, you have no local control whatsoever of the material you are working on. There is no memory on your system, there are no files for you to use on your disk, and there is no archive of any previous order. Any work you do just vanishes though your internet connection with the client's server and there is no reward in the form of any library on your local disk. Every string translated is simply donated to the client's server. There is no export function that will allow you to keep a local copy of your work (except as stated below). The interface is sloppy and counter-productive. There is an overview of the strings of the texts in which you cannot directly work; instead, for inexplicable reasons you have to edit texts in a separate pane. This may not be the worst of all disadvantages, but it sure ranks high on the ladder of stupidity. Quality assurance features (number checks, tag verification, term recognition, spelling) are many, but far too cumbersome to be happy about. Term recognition is quite useless, as it is not aware e.g of cases of nouns in languages that have declensions. Spelling correction is as slow as one can possibly imagine, positively reaching the "I wouldn't bother if I cared" level. You can either correct or add spelling mistakes; the option to ignore unknown words (names!) in the whole text is not included. In fact, the only way to use Across is to avoid using it as much as possible. There is, however, one one single ray of light in this darkness: through the "Correction Mode" pane, you can generate a side-by-side overview of all strings in HTML that can subsequently be imported into other programs (e.g., Word) and then translated using other translation tools; you will just need to take the time to copy your translation back into Across on a phrase-by-phrase base when you are finished. This way, you can speed up the translating process with Across, so that it may perhaps take less than ten times more of your precious time than any other tool, but it will also reward you with your own translation memory for future use.
30 out of 31 found this review helpful.


Read more reviews →
Quite good, especially for the young translator
I started with the demo version of this tool and later on bought the licence. It's quite easy to use and has the basic functionalities needed by a young translator. Compared to other CAT tools, there are a lot of improvements to make. It is however worth its price. It is a good entry level tool for those new to the translation industry, especially its demo version. Unlike other cat tools, you can import and export TMs even with the demo version. The only limitation is the size of the TM. Wordfast still has a long way to go in order to match other CAT tools. You will soon feel the need to buy other CAT tools: Trados which seems to be the most used by agencies, MemoQ which a good number of freelancers enjoy, Deja V, etc. NB: for those living in developing economies (Africa, India, etc.), you don't need to buy Wordfast through Proz TGB. A 50% discount is offered through their website. On TGB, you only have 40% discount, and will wait for weeks for the buy to close.
21 out of 22 found this review helpful.


Read more reviews →
Product description

Across Translator Edition v7

Deliver high-quality translations with our fast and secure CAT tool. You can integrate machine translation and other third-party systems. The Across Translator Basic Edition is free for freelancers.

Full-Fledged Translation Environment

Translation memory, terminology system, quality assurance, and project management.

Basic or Premium

Chose from the variant of the Across Translator Edition that best suits your needs based on your mode of operations and project volume.

Versatile Work Environment

Multiple configuration options, intuitive and easy use, quick overview of project and tasks.

Systematic Translation

The Across Translator Edition supports nearly all languages and more than 60 file formats. Speed up your translations by connecting machine translation and quality assurance tools.

New business opportunities with crossMarket

Communicate easier and faster with customers and peers with your crossMarket profile.

Get Started Immediately

Create a crossMarket profile, download and install the Across Translator Edition with just a few clicks.

Support

The support for the Across Translator Edition and crossMarket is free for freelance translators. You can find information on how to contact our customer support team on our website.

Free Learning Resources

Video

THE #1 TRANSLATION MEMORY SOFTWARE FOR ANY PLATFORM Wordfast Pro (WFP) is a standalone, multiplatform TM tool designed to change the landscape for every stakeholder in the translation process, from project manager to freelance translator
Price Basic Free / Premium from € 19.50 monthly (included in crossMarket membership) €400
File formats Works with 60+ file formats. View full list (page 186). MS Word MS Excel MS Powerpoint HTML XML ASP/JSP/Java INX (InDesign) MIF (FrameMaker TTX PDF
License type Software as a service (subscription) 3-year license
Operating system Windows Mac OS X 10.4 and higher, Linux, Windows XP, Windows Vista, Windows 7
System requirements Microsoft .NET 4.7.1. RAM: 2 GB of memory. 15 GB hard disk space, min. screen resolution 1280x800 px. Browser-based work: IE 11, Microsoft Edge, Firefox, Chrome, Safari.
No data
Compatibility Supports open standard file formats XLIFF, TMX, TBX.
No data
Support and upgrades offered/included Free upgrades to all future versions, Free technical support via support ticket center Free upgrades for duration of license/Subscription
Support and tutorial links Free support for freelance translators.
No data
Free trial Download Across Translator Edition free basic package.
No data
Languages supported Across is capable of supporting practically all languages. Wordfast Pro supports any language that is supported by Microsoft Word. This includes Eastern European, Cyrillic, Asian, Right-to-Left, and various other languages.



Looking to buy one of these tools?

Save when you buy through ProZ.com Translator Group Buying

Translator Group Buying →